It’s not really a group, since it’s pretty much just a one-man translation project. I initially planned to just release the chapters anonymously on /a/ but then I wouldn’t be able to update the releases on Manga Updates so well, here’s a site.

Obligatory Disclaimer etc
I’m doing the translations out of my own personal interest and in no way do I profit from any of it. Also, I certainly encourage fans to go out and purchase the works if you really like them.

38 Responses to Profile

  1. kurru says:

    I’m just curious though… do you recruit people to typeset or clean?

  2. Bori says:

    That’s funny, I was actually thinking about doing the same myself since teams get inactive just too often. May I ask what’s your Japanese level? around N2 on the JLPT? I’m around N3 so I’m still hesitant about it, I wonder if I’ll manage to do it well everytime :S
    I was thinking about adding manhwa as well since I pretty much have the same level in both languages but I’m not sure.. Do you think an N3 level would be sufficent to take on a project?

    • Bookwurm says:

      I’ve never formally tested for JLPT so I don’t really know what’s my level, but having looked at some of their resources, I’d say around N2 to N3. I should also add that before picking up Japanese, I’m already pretty well versed in Chinese and that helped out on the kanji a fair bit.

      Now I can’t really say what level is needed to translate manga, because it really depends what titles you’re planning to do

      For my case, Those who Chase the Ageha was relatively easier to translate so perhaps an N3 is sufficient as this manga doesn’t have really complex stuffs, mainly straight forward conversations and dialogues so if you’ve got your basics in grammar down then you’re good to go, maybe just check the dictionary once in a while.

      On the other hand, Wa!(Kojima Akira) is somewhat more difficult, mainly because of the “Breaks” where the two girls references a whole bunch of stuffs, uses some slangs and there’s a bit of word play here and there. For instance, there was the bit where they referenced some jargon used in Japanese comedy so I ended up having to read up the Japanese Wiki. However, my background in the Chinese language helped me out as some of the references or terms shared similar meanings in both languages so I didn’t have to read up as much.

      Anyway, here are some resources that you may find useful:

  3. Bori says:

    Thanks for replying so quickly! Yeah I guess you must be some kind of kanji monster if you good at Chinese xD
    So yeah I should really be picky on what I translate~
    I didn’t take the JLPT either, I was just referring to the requirements mentioned in the Sou Matome, Minna no Nihongo and such.
    Thank you for your links! I only already new ๐Ÿ™‚

    Oh, and I meant to ask you, why did you take on danshi koukousei from chapter 77 when the previous teams stopped at chapter 42?

  4. Bookwurm says:

    The chapters before that have already been adapted into the anime and it’s pretty much a faithful adaptation so I decided to just translate the new materials.

  5. Bori says:

    I see, thank you for your work anyway! Xxx

  6. Alexandre Brochu says:

    Are you planning to do T-Moon Complex X 08 (it came out in august and i found some raw, but it would be better to have something to read instead of just looking the pictures :p)

    • Bookwurm says:

      Is it the same as the one on Because that one’s in Chinese and the quality isn’t very good.

  7. lifeanddeath2012 says:

    If I can get you raws for a series would you consider translating it for me? I have been trying to get one series translated for so long and everybody I have asked has never replied… Please at least reply with a yeh or neh and we will go from there. Email me if you want more info.

  8. Nemo says:

    I don’t read anything you typeset but thanks for all your hard work ๐Ÿ™‚

  9. Hello!
    I’m a editor from a Vietnamese manga translating team. I really want to pick All around Typemoon to be our next project. I hope that your translating team can give us the permission to translate it into Vietnamese, for the development of reading manga ๐Ÿ™‚ I have already received the permission of Project Bite Me! Scanlations.
    Thank you very much.
    P.Anh (aka Mikae Takahashi)

  10. Scott says:

    Just wanna thank you for scanlating the rest of Cromartie High School. I’d tried doing it myself years ago, but I was inexperienced and gave up quite quickly. Just happened to google it last night and found your site.

    I’m really enjoying being able to finish the rest of the series.

    Thanks again.

  11. kurumegane says:

    Hello! Thanks a lot for Juuzai! I was just wondering, how do you obtain the pages from the gangan comics? Would you please tell me, if you don’t mind? ๐Ÿ™‚

  12. Darkened says:

    More Zai X 10 Please :3

  13. ItsumoKnight says:

    Good work, man.

    Have you considered translating the Danshi Koukousei Anthology? It looks good.

  14. PJ says:

    would you be willing to pick up kissxsis? i would donate for sure to help you.

  15. Elinicia says:

    Are you willing for collaboration offers for Working!! ?

  16. Tomas says:

    Hi, thanks for continuing with “working!” I think you’re the only one who does it, and it’s a very good manga, could you tell me if you’re going to work on chapters 192-195?
    Thank you!

  17. angelsthestrange says:

    I’m angelsthestrange, founder of the -ifi- insane free illusion scanlation and fansub.
    I was interested in Working ~
    I would ask you if our forum could translate and edit into Italian, of course leave your credits,
    I have already received the permission of Japanzai.
    thank you so much,

  18. Thank you for translating Working!! And I know it’s a lot to ask, but after finishing Working!! are you interested in translating Web-ban Working!! ? I recently found this series and only the first few chapters are translated.

  19. kotorita says:

    Hi! I’m from a Spanish Group which retranslate mangas from English to Spanish and I would like to ask if we can use your translations as a base for translate some of this proyects into spanish.

  20. Bashiek says:

    Dear Bookwurm-san,
    Hajimemashite. Yoroshiku onegaishimasu. Thank you very much for translating this series. I loved the anime, and it is always fun to read the manga and see the characters in other scenarios that did not get animated.

    I was wondering if you would be willing to translate the Kuroko no Basuke Replace Chapters? You can find the list at the link below:

    Some translations of a few chapters are floating around the Internet, but nobody has done an official translation. I asked a couple of other people for help, but they couldn’t help. If you have the time, would you be interested?

    Thank you for your time. Take care.


  21. Tomas says:

    Hello, I have followed your work in the manga Working!, For which I am very grateful, but with concern I noticed that you have not continued with the translation for several months, I hope not to bother you by asking if you will continue with the translation of the last volume.
    Thanks, Tomas.

  22. ecchanhs says:


    This might be a long shot seeing that 5 years ago, you said you work solo and that seems to be working out for you as you’ve been putting out consistent releases.

    I’m a huge fan of Aiura and 4komas in general so I was wondering if I could help you put out releases faster. I’m a Quality Checker at Helvetica Scans so I am proficient in cleaning, redrawing and typesetting manga. You can check out my work on our website at .

    This is solely a request from me and not my group, and I totally understand if you want to continue working solo (I do, but I also want Aiura chapters out faster orz).

    Thank you for your time,

    • Bookwurm says:

      I’m planning to complete Working first. Anyway, yeah thanks for the offer but I prefer working alone. Also, life has been getting busy so I haven’t had much time to TL, so having a re-drawer/typesetter isn’t really going to make the process any significantly faster anyway.

      • ecchanhs says:

        That’s fine. Thanks for the swift reply and all you do for Working and Aiura. Good luck with life and keep up the good work!

        If at any point in the future you feel like you need a RD/TS, feel free to hit me up.

  23. Animefan says:

    Manga translation request I want to ask you to translate this manga Title(mina sama no omucha desu) Raw’s link is (็š†ๆง˜ใฎ็Žฉๅ…ทใงใ™+&x=0&y=0)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s